今更ながら、「アデルと火山旅行の夢(英題:さよならアデル)」のロビー画面曲、Misty Memoryを訳しました。アークナイツの夏イベントは名曲揃いですが、これもまたその一つです。 かなり意訳込みですが、楽しんでいただければ幸いです。
公式のTrack Videoはこちら。
(元歌詞のあとに和訳が続きます)
It’s no fair
It’s no fair
It’s no fair
It’s no fair
I don’t wanna have to wake up from this dream
When you hold me, cozy
It sweetens up my life with such bliss
When you warm me rosy (*1)
It's like my heart is gently sun-kissed
You're the one
The setting sun I'll long for, 'til kingdom come (*2)
Please don't leave me lonely
Please don't just fade away with my stolen heart
You change like the seasons (*3)
But you always feel like home somehow
Your every touch deepens
The void in my heart that's missing you
It’s no fair
I don’t wanna have to wake up from this daydream, you're my daydream
It’s no fair
I don’t wanna have to wake up from this daydream, you're my daydream
Anywhere I go, I'll miss you
Anywhere I go, I'll miss you
Should've taken home more than a bittersweet memory (*4)
Anywhere I go, I'll miss you
Anywhere I go, I'll miss you
Will you sing along to all my bittersweet melodies?
No, I still can't seem to
Sing more than blues when it's time for my verse
It's true that I need you
To turn my blues into bursting fireworks
You're the one
The setting sun I'll long for, 'til kingdom come
I'm wishing I could speed through
All of the days that we have to be apart
You fade like (fade like)
Like the sunset (sunset)
Yet you stay light (stay light)
Like the sunset (sunset)
I'm amazed how you change like the seasons
But you always feel like home somehow
Your every touch deepens
The void in my heart that's missing you
It's no fair
I don't wanna have to wake up from this daydream, you're my daydream
It's no fair
I don't wanna have to wake up from this daydream, you're my daydream
Anywhere I go, I'll miss you
Anywhere I go, I'll miss you
Should've taken home more than a bittersweet memory
Anywhere I go, I'll miss you
Anywhere I go, I'll miss you
Will you sing along to all my bittersweet melodies?
Ooh-ooh
The daydream, ooh-ooh, ooh-ooh
(和訳)
ズルいよ
ズルいよ
ズルいよ
ズルいよ
私、この夢から覚めたくない
あなたが私を心地よく抱き上げてくれるとき、
甘く満たされた気持ちになる
あなたが抱きしめて幸せにしてくれるとき、(*1)
私の心は優しくおひさまに包まれたみたい
あなたはそんな人
この世の終わりまで待ち焦がれた夕焼けみたいな (*2)
ひとりぼっちにしないで
私の心をとらえたままいなくならないで
あなたは目まぐるしい (*3)
でも、いつも安心させてくれたね
そんなことを考えていると深くなるんだ
さみしくて私の心にあいた穴が
ズルいよ
この夢から覚めなくたっていいでしょ? あなたがいる白昼夢から
ズルいよ
この夢から覚めなくたっていいでしょ? あなたがいる白昼夢から
どこに行ったってさみしいよ
どこに行ったってさみしいよ
もっとすてきな思い出を積み重ねたかった (*4)
どこに行ったってさみしいよ
どこに行ったってさみしいよ
私の切ないメロディーをぜんぶ一緒に歌ってくれる?
♪
ううん、まだ歌えないや
私が歌うとき、悲しいことしか歌えないから
あなたが本当に恋しいよ
憂鬱も花火に変えて打ち上げてくれるから
あなたはそんな人
この世の終わりまで待ち焦がれた夕焼けみたいな
もっと一緒にいられたらよかった (*5)
離れ離れになっていたあの日々も
あなたは薄れていく
夕焼けのように
でもあなたは明るいまま
夕焼けのように
あなたは忙しなくて驚かされるよ
でも、いつも安心させてくれたね
そんなことを考えていると深くなるんだ
さみしくて私の心にあいた穴が
ズルいよ
この夢から覚めなくたっていいでしょ? あなたがいる白昼夢から
ズルいよ
この夢から覚めなくたっていいでしょ? あなたがいる白昼夢から
どこに行ったってさみしいよ
どこに行ったってさみしいよ
もっとすてきな思い出を積み重ねたかった
どこに行ったってさみしいよ
どこに行ったってさみしいよ
私の切ないメロディーをぜんぶ一緒に歌ってくれる?
(訳注)
*1 rosy : バラ色は「バラ色の未来」というように「幸せ」という意味もあるため、ここでは幸せと訳しました。
*2 kingdom come : kingdom comeで「この世の終わり」や「天国」というスラングがあるそうです。初めて知ったのでメモ……
*3 change like the seasons : 「季節のように移り変わっていく」≒「目まぐるしい」と訳しました。
*4 more than a bittersweet memory : 直訳では「ほろ苦い思い出以上のもの」となりますが、アデルが両親と過ごした時間が短かったことを考慮し、「ほろ苦い思い出以上のもの」≒「もっとすてきな思い出」としました。
*5 直訳すると「私たちが離れていたあの日々全部を駆け抜けたい」となるんですが、「離れていた日々」からさらに「駆け抜けたい」ということで、否定の否定みたいなニュアンスか? と思い「もっと一緒にいられたらよかった」と訳しました。
この曲では、アデルが心の奥底に閉じ込めていた思いが存分に描かれています。そして、ドリーによって引き出されたこれらの感情を直視した上で、彼女は火山研究により一層打ち込むことを選びました。
アデルにとって、火山研究は両親の意志を引き継ぐための使命でもありますが、同時に両親の思い出をたどり慈しむ大切な時間でもあり、大好きな火山について考えを巡らせる時間でもあるのです。彼女が自分自身に向き合った上でそれを選択するならば、アデルから火山研究を引き剥がそうとするのは彼女を憐れむ者の一方的な押し付けにしかならないでしょう。
彼女の深刻な病状や余命に対する心配は尽きませんが、私(ドクター)にできることは、火山と天災研究について目を輝かせながら話すエイヤフィヤトラを、彼女の先輩として見守っていくことなのだと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿